ГК РФ Раздел I
ГК РФ Раздел II
ГК РФ Раздел III
ГК РФ Раздел IV
ГК РФ Раздел V
ГК РФ Раздел VI





Особенности перевода рекламного текста

  • Исследование процесса перевода
  • Содержательное соотношение, как основная особенность перевода
  • Теоретические основы перевода
  • базовые теоретические понятия перевода
  • Прагматическая адаптация
  • Роль перевода в современном мире
  • РЕКЛАМНЫЕ ТЕКСТЫ
  • Повторяемость и коллективный способ сознания
  • Классификация рекламных текстов
  • Проблемы российских рекламодателей
  • Подразделение текстов в зависимости от аудитории
  • Классификация по СМИ-рекламоносителю
  • Что важно в Радио-рекламе
  • Особенности рекламы в прессе
  • Лингвостилистические особенности рекламных текстов
  • Цель рекламного заголовка
  • Структура основного рекламного текста
  • Сюжетная или драматизированная реклама
  • Реклама с участием известных людей
  • Результаты исследований рекламных текстов
  • АНАЛИЗ СИНТАКСИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ
  • Перевод и глагольные сочетания
  • Исследование английский и русских рекламных текстов
  • Перевод атрибутивных словосочетаний и сравнений
  • Сравнения в рекламном тексте
  • особенность языкового манипулирования
  • использование приемов языкового манипулирования переводчиками
  • Гармоничное соединение рекламной идеи со средствами выразительности
  • Алогизм, абсурд, парадокс в рекламных текстах
  • К ВОПРОСУ ОБ ОСОБЕННОСТЯХ ПЕРЕВОДА РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ
  • Задача переводчика

     
  •   о проекте | контакт